Alexandra Assis Rosa

Theses | Teses


2003. Tradução, Poder e Ideologia. Retórica Interpessoal no Diálogo Narrativo Dickensiano em Português (1950-1999). (Translation, Power and Ideology. Interpersonal Rhetoric in Dickensian Fictional Dialogue Translated into Portuguese 1950-1999. PhD Thesis submitted to the Faculty of Letters, University of Lisbon.) Abstract

.

1994. "Ein Grinsen ohne Katze". Uma leitura do romance Der junge Mann de Botho Strauss. (“Ein Grinsen ohne Katze” A reading of the Novel Der junge Mann by Botho Strauß. MA Dissertation submitted to the Faculty of Letters, University of Lisbon).



Translations | Traduções


Dobozy, Tamas (accepted for publication) “O preço dos selos”. Translated by Alexandra Assis Rosa. In Antologia de Conto Contemporâneo de Língua Inglesa, edited by João de Almeida Flor, Alexandra Assis Rosa, Luísa Falcão and Margarida Vale de Gato. Lisboa: CEAUL/ULICES.



Dickens, Charles. 2018. “Excerto de Oliver Twist”. Translated by Alexandra Assis Rosa. In Literatura-Mundo Comparada: Perspectivas em Português, Parte II, O Mundo Lido: Europa, Vols. 3 e 4, coordinated by Helena Buescu, Cristina Almeida Ribeiro, Maria Graciete Silva and Simão Valente. Lisboa: Tinta-da-China.



Worthen, W.B. 2009. “Shakespeare 3.0; ou, texto vs. espectáculo, o remix." Translated by Alexandra Assis Rosa. In: Shakespeare entre nós. Ed. Maria Helena Serôdio, João de Almeida Flor, Alexandra Assis Rosa, Rita Queiroz de Barros and Paulo Eduardo Carvalho. Ribeirão: Húmus. 30-58.



Wolf, Michaela. 2009."Estaremos perante uma 'viragem sociológica' em Estudos de Tradução? Teoria e prática da tradução sob o escrutínio sociológico." Translated by Alexandra Assis Rosa in: Traduzir em Portugal durante o Estado Novo. Ed. Teresa Seruya, Maria Lin Moniz and Alexandra Assis Rosa. Lisboa: UCP.17-36.



Mihailescu, Calin-Andrei. 2005. "Quebrar a dor de cabeça da verdade: Lisboa 1755". Translated by Alexandra Assis Rosa. in: O Grande Terramoto de Lisboa. Ficar Diferente. Organized by Helena Carvalhão Buescu and Gonçalo Cordeiro. Lisboa: Gradiva. 389-394.



Janitza, Jean e Gunhild Samson. 1999. Alemão de A a Z. Translated and adapted by Alexandra Assis Rosa. Lisboa: Editorial Plátano.



Janitza, Jean e Gunhild Samson. 1999. Alemão de A a Z. Exercícios. Translated and adapted by Alexandra Assis Rosa. Lisboa: Editorial Plátano.



1997. Lugares de Sonho: à descoberta de um mundo de maravilhas. Translated by Alexandra Queiroz de Barros. Lisboa: Selecções do Reader’s Digest.



1995. A Europa e os Estados Unidos da América: políticas para um melhor ambiente. Translated by Alexandra Queiroz de Barros. Lisboa: Gabinete de Comunicação da Fundação Luso-Americana para o Desenvolvimento.



Bohlman-Modersohn, Marina. 1995. Paris. Translated by Alexandra Barros. Cabra Figa, Rio de Mouro: Everest.



Carstensen, Heidede. 1995. Londres. Translated by Alexandra Barros. Cabra Figa, Rio de Mouro: Everest.



Treffer, Günter e Lotte Treffer. 1995. Viena. Translated by Alexandra Barros. Cabra Figa, Rio de Mouro: Everest.



Interviews | Entrevistas


Translation Studies Series, interview by Anthony Pym,in Tarragona, June 5, 2014.



Interview by Ricardo Weg, School of Arts and Humanities, Lisbon, October 10, 2017.



Forthcoming | No Prelo


...

Other publications